J u l i a n a G ó n g o r a
/ S e r p i e d r a e n l a s a l i e n t e
/ B e i n g a s t o n e i n t h e s a l i e n t
2012
/ S e r p i e d r a e n l a s a l i e n t e
/ B e i n g a s t o n e i n t h e s a l i e n t
2012
Camino por un río y observo piedra por piedra. Escojo algunas por la particularidad de su gesto. Después saco una réplica de cada una en sebo y las dispongo, —a cada una de las reales con su doble— en un camino de cuatro metros.
I walk on a river observing stone by stone. I choose the ones with a particular gesture. Then I make a replica of each one in tallow, and I organize them, - each of the real with its double- in a four-meter path.
/ S e r p i e d r a e n l a s a l i e n t e
/ B e i n g a s t o n e i n t h e s a l i e n t
2012
Detalle del camino de piedras y su par en sebo
Detail of the path of stones with the replica in tallow